Cet
important chapitre est presque entièrement consacré
aux chants védiques, qui reflètent amplement la
philosophie, la vision, la grandeur et la beauté des Védas.
Sans une bonne compréhension de la vision des Védas,
la mère des sciences et arts, cest très difficile
pour un hindou de connaître sa noble culture, son Dharma.
Dharmo rakshati rakshitah: qui protège Dharma est protégé
par Dharma. Sans la connaissance et la pratique de Dharma,
nul ne peut prétendre être un hindou. Donc,
il est essentiel détablir une connexion avec Vedamâtâ,
la mère de tous les hindous, boire de son lait riche et
nourrissant, et réaliser le bonheur et laccomplissement
de lêtre.
En
effet, il est assez triste constater que la majorité des
hindous ont délaissé leur Mère Spirituelle
et sont restés spirituellement pauvres, orphelins et fébriles.
On espère quen parcourant ces chants vous allez goûter
à la joie, la beauté et la réalité
de la vision des grands scientistes de la spiritualité
que furent les Rishis, les enfants de Vedamâtâ.
La plupart de ces chants furent composés dans un état
méditatif et si vous lisez ce chapitre avec un esprit méditatif
vous allez certainement être agréablement surpris
du résultat. Il faut toutefois réaliser que
ces chants ne sont pas adressés aux idoles, ni au gourou,
ni à un individu en particulier, ni à un daiva mais
uniquement à lEtre, qui réside en chacun.
Il ny a que lEtre Supraconscient [Adhiyagnya] qui
peut constamment nous inspirer de lintérieur et nous
éclairer vers la réalisation des buts de la vie.
Il nous offre la confiance en soi [âtmâ vishvâsa]
et la force spirituelle [brahma varchasa] de progresser sans le
moindre risque dêtre exploité et dêtre
dupé.
[Les Avantages De Létude Des Védas]
Stoutâ mayâ varadâ veda-mâtâ prachodayantâm pâvamânî dvijânâm
Ayouh prânam prajâm pashoum kîrtim dravinam brahma-varchasam
Mahyam datvâ vrajata brahmalokam.
Jétudie [stoutâ mayâ] les enseignements des Védas, la mère des sciences spirituelles [vedamâtâ] qui exaucent nos vux [varadâ], car elle nous aide et nous guide [prachodayantâm] à épanouir pleinement sur le droit chemin et elle purifie [pâvamâni] lintelligence de ses enfants [dvija: les enfants de Védamâtâ].
Grâce à cette connaissance [yoga], je peux ameliorer ma vie [ayou], ma vitalité [prâna], mes enfants et relations [prajâm], mes revenus [pashoum], ma réputation [kirti], ma prospérité [dravinam] et ma force spirituelle [brahma varchasam].
Après que jai reçu [mahyam datva] cette connaissance, je peux atteindre [vrajata] la dimension [lokam] indestructible de Brahman, lAbsolu [brahma].
[La Recherche de la Grâce Divine]
Shanno devir abhishtayâ âpo bhavantou pîtaye.
Shanyor abhisravantou nâh
Que la Grâce [sham] et la Puissance de lEtre Divin [devir], lOmniprésent [âpo], exaucent nos aspirations les plus intimes [abhishtaya] et nous donnent le bonheur! Que lEtre, qui habite notre cur, veuille bien répandre Sa bénédiction autour de nous pour notre bien être et quiétude!
Vishvâni deva savitar douritâni parâsouva
Yad bhadram tan na âsouva
LEtre Divin en nous, Source Resplendissante de toute la création! Inspire-nous à éliminer tous nos vices et imperfections! Guide-nous vers ce qui est bon et auspicieux!
Bhadram karnebhih srinouyâma devâh
Bhadram pashyem âkshabhir yajatrâh
Toushtouvâgwam sastanoubhir
Vyarshema devâhitam yad âyouh
Ô Energies Divines, manifestations de lEtre en nous! Que nos oreilles se délectent à écouter ce qui est bon et auspicieux [bhadram]! Que nos yeux se délectent à voir des choses belles et inspirantes! Que nous puissions vivre dans le bonheur [toushtam]! Que nos corps [tanou] restent en forme et en bonne santé [svasta]! Que nous puissions avoir la protection divine [devâhitam] et vivre une vie [yad âyou] remplie de joie et de bonheur!
Aum tanoupâ agnesi tanvam me pâhi
Aum âyourdâ agnesy âyour me dehi
Aum varchodâ agnesy varcho me dehi
Aum agne yanme tanvâ oûnam tanma âprina.
Ô lumière divine [agni] de lEtre, protectrice du corps [tanoupâ], protège-moi [me pâhi] de la maladie [tanâva]. Ô lumière divine, dispensatrice de longévité, donne-moi [me dehi] une longue espérance de vie [âyou]. Ô lumière divine, dispensatrice de vitalité, donne-moi de la vitalité [varcha]. Ô lumière divine, délivre-moi de toutes les maladies et souffrances.
Shan no mitra sham varouna
Shan no bhavatou aryama
Shan no indro brhaspati
Shan no vishnour ouroukrama
Namo brahmane namaste vâyou
Tvam eva pratyaksham brahmâsi
Tvam eva pratyaksham brahma vadishyâmi
Ritam vadishyâmi satyam vadishyâmi
Tan mâm avatou tad vaktâram avatou
Avatou mâm avatou vaktâram
Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui règnes sur le jour [de la création] et sur la nuit [de la destruction]. Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui actives LEnergie Cosmique de lévolution. Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui es notre Souverain et Précepteur. Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui es Omniprésent et Omnipotent. Nous Te saluons, Etre Cosmique, Toi qui emplis la création. Nous Te glorifions, Etre Cosmique, Toi qui es Le Souffle Cosmique [la vie]. Tu es Etre Cosmique qui est visible à travers toute la création. En effet, jaffirme que Toi LEtre Suprême, Tu es perceptible à travers tout lunivers, qui est Ta Forme Visible. Ce que je dis est La Réalité [que je ressens et que jexpérience], ce que je dis est La Vérité Absolue. Que cette réalisation me protège et protège le précepteur (Gourou). Etre Cosmique, protège-moi, protège moi et protège le Maître, qui ma donné cette réalisation.
Aum vâk vâk Aum prânah prânah
Aum chakshou chakshou Aum shrotram shrotram
Aum nâbhih Aum hridayam Aum kanthah Aum Shîrah
Aum bâhoubhyâm yashobalam
Aum kara-tala-kara-prishthé
Que LEtre Divin, qui habite en moi comme la pure conscience, purifie ma langue et ma parole [vâk vâk]. Etre Divin! Purifie et renforcit mon souffle et mon odorat [prâna]. Etre Divin! Purifie et renforcit mes yeux et ma vision [chakshou], purifie et renforcit mes oreilles et ma capacité découter [shrotram]. Etre Divin! Purifie et renforcit ma capacité de procréation [mes passions-nâbhi] et mon cur [hridayam-mes émotions]. Etre Divin! Purifie et renforcit ma voix et mon éloquence [kantha], purifie et renforcit mon mental [shirah-mes désirs et pensées]. Etre Divin! Purifie et renforcit mes deux bras [bâhou] pour quils puissent accomplir [bala] de grandes uvres [yasha]. Etre Divin! Purifie et renforcit lintérieur et lextérieur des mes deux mains [kara] pour quelles ne fassent pas de péchés [et aussi ma peau], pour quelles donnent autant quelles reçoivent.
Aum Bhouh pounâtou shirasi
Aum Bhouvah pounâtou netrayoh.
Aum Svah pounâtou kanthe
Aum Mahah pounâtou hridaye.
Aum Janah pounâtou nâbhyâm
Aum Tapah pounâtou pâdayoh
Aum Satya pounâtou pounah shirasi
Aum kham brahma pounâtou sarvatra
Que AUM, Atman, La Source de lexistence, purifie et renforcit mon esprit. Que AUM, Le Destructeur du mal, purifie et renforcit mes yeux. Que AUM, Le Dispensateur du bonheur, purifie et renforcit ma parole. Que AUM, lEtre Cosmique, purifie et renforcit mon cur. Que AUM, Le Créateur des mondes et créatures, renforcit ma capacité de procréer et purifie mes tendances animales. Que AUM, lInitiateur de toute activité élévatrice, renforcit mes jambes et ma mobilité. Que AUM, La Personnification de la vérité, purifie et renforcit mon intelligence. Que AUM, lOmniprésent et lInfini, purifie et renforcit toutes les parties de mon corps et celles de tout le monde.
Le Chant de lEvolution de lunivers
Aum ritam cha satyam châbhîdhât
Tapaso dhya-jâyata.
Tato râtry a-jâyata
Tatah samoudro arnavah
Aum Samoudrâd ar-na-vâd adhi
Samvatsaro ajâyata.
Aho râtrâ-ni vidadhad
Vishvasya mishato vashi
Aum Soûrya-chandrama-sau dhâtâ
Yathâ poûrvam akalpayat
Dîvam cha prithivîm cha
Antariksham atho svah
Lunivers a été crée à partir de La Volonté Créatrice de LEtre [abhîdhât], qui est lInitiatrice de toute activité cosmique [tapaso] selon les lois cosmiques [ritam] et la volonté divine [satyam]. En Elle a duré la nuit cosmique; et après la nuit, sest activé locéan causatif des potentiels, qui contient le parcours et le destin de la création.
Avec lexplosion des potentiels cosmiques, ont émergé lespace et le temps. Ensuite, avec la progression de lévolution [mishato] des potentiels de la création, les divisions de jour et nuit ont fait leur apparition dans le système solaire.
Car de La Volonté Créatrice de lEtre [dhâtâ] ont été projetés [akalpayat] le soleil et la lune; la galaxie [divam] et la terre [prithivi- aussi le monde physique]; latmosphère [antariksham- aussi le monde éthérique] et les différents mondes lumineux dans le ciel [svah- aussi le monde astral] comme cela avait été fait auparavant [yathâ poûrvam- comme pendant la précédente création]
Les Enseignements de Sanâtana Dharma:
Satyam broûyât priyam broûyât
Na broûyât satyam apriyam
Priyam cha nân-ritam broûyât
Eshah dharmah sanâtanah
Dites ce qui est vrai [satyam], dites ce qui est doux et plaisant [priyam]. Ne dites jamais une vérité déplaisante et blessante. Combien même plaisant [priyam] puisse être un mensonge [anritam] ne le dites jamais ! Cest ça lenseignement de La Religion Eternelle et Universelle.
Dhriti kshama damo-steyam
Shaucham indriya nigraha
Dhîr vidyâ satyam akrodho
Dashakam Dharma lakshanam
La persévérance, le pardon, la maîtrise de lesprit, le respect des biens dautrui, lhygiène, le contrôle des sens, lintuition, léducation, la vérité et la non-violence constituent les dix signes dune personne religieuse [selon le «Manou Smriti»].
Matr devo bhava
Pitr devo bhava
Achârya devo bhava
Atithi devo bhava
Une mère doit se conduire de sorte que ses enfants la respectent comme Dieu sur terre. Un père doit avoir un comportement exemplaire pour quil puisse représenter Dieu aux yeux de ses enfants. Un précepteur doit projeter une image parfaite pour que ses élèves le respectent comme un représentant de Dieu. Un invité doit parfaitement se conduire chez ses hôtes pour que ces derniers puissent voir Dieu en eux.
Sangatchchadhvam sam-vadadhvam
Samvo-manâmsi jânatâm
Devâ bhâgam yathâ poûrve sanjânânâ oupâsate
Ô citoyens! Vivez en co-opérant les uns avec les autres. Parlez une langue commune. Pensez comme un seul esprit. Tout comme les anciens sages, chefs et maîtres de la race, accomplissez tous vos devoirs sans jamais flancher, comme une prière.
Aum shatam jîva, sharado vardhamânah
Shatam hemantât chatamou vasantân
Shatam indra agni savitâ brihaspatih
Shatam âyoushâ, havishemam pounardouh
Puissiez vous vivre [jîva] pendant les cent [shatam] cycles des quatre saisons comme les nobles ancêtres et chefs de la race aryenne, indra, etc. Ayant obtenu une espérance de vie de cent années [shatam âyoushâ], puissiez vous encore et encore offrir des louanges à lEtre Suprême.
Chants pour la paix et le bonheur
Aum dhyauh shântir, antarikshagm shântih
prithivî shântir, âpah shântir,
aushadayah shântih vanaspatayah shântir,
vishvedevâh shântir, brahma shântih
sarvagm shântih shântir eva
shântih sâ mâ shântir edhi
Aum, lEtre, est la paix suprême [shântih] qui emplit la région du ciel [dyaus- solaire/astrale], la région atmosphérique [antariksham- image intérieure / éthérique], la terre [prithivî- terrestre/ physique], les eaux [âpah], les plantes [aushadayah], les grandes forêts [vanaspatayah], les gens pieux [devâh] du monde entier [vishve], le cosmos [brahma], toute chose et partout [sarvam], en effet [eva]. Que cette paix [shânti] éternelle et universelle [sâ] qui habite notre être ne nous quitte jamais.
Sarve bhavantou soukhinah sarve santou nirâmayâh
Sarve bhadrâni pashyantou mâ kaschid douhkham âpnouyât
Sarvesham svastir bhavantou Sarvesham shantir bhavantou
Sarvesham poornam bhavantou Sarvesham mangalam bhavantou
Que tout le monde soit heureux, que tout le monde se libère de la souffrance et de la maladie. Que tout le monde voit ce qui est bon; quaucune forme de souffrance nafflige personne.
Santé à tous; Paix à tous; Plénitude à tous; Prospérité à tous.
Tat-shamyor â vrinîmahe
gâtoum yagyâya gâtoum yagyapataye
daivî swastir astou nah
swastir mânoushebhyah
oûrdhvam jigâtou bheshajam
shanno astou dwipade sham chatoushpade
Etre Suprême, Puissance Infinie en nous [Aum]. Que la paix [sham] suprême [tat] de lEtre descende sur nous. Accorde-nous la santé et le bonheur de chanter pendant ladoration du Seigneur digne dadoration [ou que nous puissions atteindre (gâtoum) lEtre Suprême (Yagnyapati) à travers la méditation (yagnya)]. Que toutes les bénédictions divines descendent sur nous! Que tous les humains soient heureux par la grâce divine! Puissions nous rester en bonne santé grâce aux plantes médicinales! Que tous les êtres de la terre, bipèdes et quadrupèdes, soient heureux!
Aum tat chakshour devahitam
Pourastâd choukram oucharat
Pashyema sharadah shatam
Jîvema sharadah shatam
Shrinouyâma sharadah shatam
Prabravâma sharadah shatam
Adînâh syâma sharadah shatam
Bhoûyash cha sharadah shatât
Dourjanah sajjano bhoûyât
Sajjanah shântim âpnouyât
Shânto mouchyeta bandhebhyo
Mouktash chânyân vimochayet
Que les méchants deviennent vertueux! Que les vertueux connaissent la paix! Que les gens paisibles se libèrent des chaînes! Que les êtres libérés puissent libérer les autres!
Kâle varshatou parjanyah Prithivi sasya shâlini
Deshoyam kshobha rahito mânavâh santou nirbhayâh
Que les nuages pleuvent à temps! Que la terre soit productrice! Que les calamités, telles que la secheresse, linondation, lépidémie, le volcan, la famine, épargnent chaque pays! Que les gens sépanouissent sans frayeur!
Agne naya soupathâ râye asmân
Vishvâni deva vayounâni vidvân
Youyodhy asmat jouhourânam eno
Bhoûyishthân té nama-ouktim vidhema
Etre en nous, Lumière Divine [agni]. Conduit [naya] nous [asmân] sur le noble chemin [soupathâ] de Ta Grâce [râye]. Dieu [deva], Tu connais [vidvân] tous nos actes [vayounâni] dans le monde [vishvâni]. Détruit [youyodhi] en nous tous [asmat] nos vices [jouhourânam] et péchés [eno]. Encore et encore [bhoûyishthân], nous offrons [vidhema] à Toi [te] nos louanges et salutations [nama ouktim].
Aum annapate annasya no dehy
anam îvasya shoushminah
Prapradâtâram târisha oûrjam no
dehi dvipade chatoushpade
Aum, Puissance Cosmique, dispensateur de la nourriture, donne-nous de la nourriture [anna] qui procure la santé et la vitalité. Donne le bonheur à ceux qui font le don de la nourriture. Que toutes les créatures vivantes, bipèdes et quadrupèdes, aient de quoi se nourrir.
Saha nâv avatou saha nau bhounaktou
Saha vîryam karavâ vahai
Tejasvi nâvadhitam astou mâ vidwishâ vahai
Unissons-nous pour se protéger mutuellement. Unissons-nous pour subvenir à nos besoins. Unissons-nous pour accomplir ensemble de grands uvres. Que notre étude soit brillante et réussie! Que nous nayons jamais de conflits ou de haine !
Aum-âtmâ me shoudhyantâm
jyotir aham virajâ vipâpmâ bhoûyâsam
Antarâtmâ me shoudhyantâm
jyotir aham virajâ vipâpmâ bhoûyâsam
Paramâtmâ me shoudhyantâm
jyotir aham virajâ vipâpmâ bhoûyâsam
Etre Suprême, purifie mon corps pour que je réalise ma nature lumineuse. Délivre- moi du péché et des impuretés. Etre Suprême, purifie mon mental pour que je me réalise comme Lumière Eternelle. Délivre-moi du péché et des impuretés. Etre Suprême, purifie mon cur pour que je me réalise comme Lumière Eternelle. Délivres moi du péché et des impuretés.
Tejosi tejo mayi dhehi
vîryamasi vîryam mayi dhehi
balamasi balam mayi dhehi
ojosi ojo mayi dhehi
manyour asi manyou mayi dhehi
sahosi saho mayi dhehi
Etre
en nous! Effulgence Infinie, accorde-moi de Ta brillance.
Etre en nous! Puissance Infinie, accorde-moi de la puissance.
Etre en nous! Force Infinie, accorde-moi de la force. Etre
en nous! Vitalité Infinie, accorde-moi de la vitalité.
Etre en nous! Bravoure Infinie, accorde-moi de la bravoure.
Etre en nous! Patience Infini, accorde-moi de la patience.
Le Chant de La Création - La Genèse
Hiranya-garbhah samavartat-âgre
bhoûtasya jâtah patir eka âsit
Sa dâdhâra prithivîm dyâm out emâm
kasmai devâya havishâ vidhema
Substance Lumineuse [hiranya garbha] qui existait avant [agre] la création de lunivers [samavartat], Etait lUnique [eka] Créateur [jâtah] qui est Le Seigneur [patir] des mondes et créatures, Cest Lui qui est le support [dâdhâra] de ces dimensions [emâm] comme la terre [prithivi] et les cieux [dyâm] ! A cet Etre Eternel comment offrir notre adoration et soumission?
Ya âtmadâ baladâ yasya vishva
oupâsate prashisham yasya devâh
yasya châyâ amritam yasya mrityouh
kasmai devâya havishâ vidhema
Source [dâ] de lindividualité [âtman] et de sa puissance [bala], qui est adorée [upâsate] et glorifiée [prashisham] par les sages du monde entier [vishva devâh], Celui dont la grâce [châyâ] procure limmortalité [amritam] et dont lombre [châyâ] est la mort [mrityou] A ce Dieu Eternel comment offrir notre adoration et soumission?
Yah prânato nimishato mahitvaika
Id râjâ jagato babhoûva
Ya îshe asya dvîpadash-chatoushpadah
Kasmai devâya havishâ vidhema
Celui [yah] qui grâce à Sa puissance et majesté [mahitva] est devenu le Seul et Unique [eka id] Seigneur qui a manifesté [babhoûva] le royaume des mondes [râjâ jagato] des objets [nimishato] et des créatures [prânato] et le Créateur [îshe] des bipèdes et quadrupèdes (êtres à deux et quatre pattes- dvipada chatoushpada). A ce Dieu Eternel comment offrir nos adorations?
Yena dyaur ougrâ prithivî cha dridhâ
Yena svah stabhitam yena nâkah
Yo antarikshe rajaso vimânah
Kasmai devâya havishâ vidhema
Celui qui [yena] maintient en ordre [stabhitam] fermement [dridhâ] les extraordinaires [ugrâ] corps célestes [dyaur] et la terre [prithivî]. Celui qui a établi le ciel [svah] et la substance primordiale [nâkah]. Et qui sétend dans [vimânah] les régions éthériques [antarikshe rajaso]. A cet Unique Dieu Eternel comment offrir nos adorations?
Prajâpaté na tvad-etany-anyo
Vishvâ jâtâni paritâ babhoûva
Yat kâmâs te jouhoumas tanno
Astou vayam syâma patayo rayînâm
Seigneur [Prajâpati], il ny a nul autre que Toi [na tvadanyah] qui anime pleinement [paritâ babhûva] tous ces [etâni] mondes [vishvâ] et creatures [jâtâni] de lintérieur. Nous soumettons à Toi [te jouhoumah] tous nos desirs [yat kâmâh] pour être exaucés [tanno astou]. Puissions-nous [vayam] devenir [syâma], le maître [patayo] de la richesse de Ta Grâce [rayinâm].
Sa no bandhour janitâ sa vidhâtâ
Dhâmâni veda bhuvanâni vishvâ
Yatra devâ amritam ânashânâs
Tritiye dhâmann adhyair-ayanta
Le Seigneur [Sa] est notre [nah] ami [bandhou], notre créateur [janitâ], et le Souverain de notre destin [vidhâtâ]. Il connaît toutes les régions [dhâmâni] des mondes [bhouvanâni] de lunivers [vishvâ] entier. Cest chez Lui [yatra] que les sages [devâ], ayant goûter [ânashanah] à la béatitude de léternité [amritam], arrive [adhyair ayanta] après avoir traverser les trois mondes des gounas [tritîye dhâman].
Tvam eva mâtâ cha pitâ tvam eva
Tvam eva bandhoush cha sakhâ tvam eva
Tvam eva vidyâ dravinam tvam eva
Tvam eva sarvam mama devadeva
Pourousha Souktam: La Gloire de LEtre Suprême
Sahasra shîrshâ pouroushah
sahasrâkshah sahasrapât
sa bhoûmim vishvato vritvâ
atyatishthad dashângoulam
LEtre Suprême, Le Créateur Originel, est Omniscient, Omniprésent et Omnipotent. Il emplit la terre et lunivers dans sa totalité et sétend par-delà par dix mesures. Il est immanent et transcendantal.
Pourousha evedaüm sarvam
yad bhoûtam yaccha bhavyam
outâmritat-vasyéshânah
yad annenâti-rohati
LEtre Suprême qui habite en tous, est véritablement toute lexistence- tout ce qui a existé et tout ce qui existera. Il est aussi [ut] le Seigneur et Motivateur [îshânah] des forces immortelles de lunivers (devas-amritat vasya). En sus de cela, Il est au-delà [ati-rohati] de toute cette [yad] diversité de lunivers matériel [annena].
Etâvân asya mahimâ
ato jyâyâ-ümsh-cha poûroushah
pâdosya vishvâ bhoûtâni
tripâd asyâmritam divi
Autant est la gloire de lEtre Suprême, qui a manifesté Sa puissance dans Sa création. Mais, Il est infiniment supérieur à Sa création. Lunivers des choses, créatures et évènements [vishva bhoûtâni] ne représente que le quart [pâdo] de Sa Puissance. Les trois quarts [tripâda] de Sa Gloire demeurent dans un état de Conscience Illuminée Indestructible [amritam divi].
Tripâdurva oudait pouroushah
Pâdosyehâbhavât pounah
Tato vishvang vyakrâmat
Sâshanâ-nashane abhi
Les trois quarts de lEtre Suprême sétendent dans lau-delà, dans la dimension divine. Le quart de Sa Gloire se manifeste encore et encore [punah] comme la création dans le monde du devenir. Ensuite, Il anime les créatures vivantes et les objets inertes.
La Connaissance de LEtre Suprême:
Vedâham etam pourousham mahântam
Âditya varnam tamasah parastât
Tam eva viditvâti mrityou-meti
[Tameva vidvân amritam iha bhavati]
Nânyah panthâ vidyateyanâya (Yajour)
Je connais cet Etre Intérieur Suprême et Infini, qui est resplendissant comme le soleil et qui demeure au-delà de lobscurité de lignorance. Uniquement en le réalisant les sages ont pu transcender le monde de la mort; il ny a pas dautre voie que celle-ci pour atteindre la Conscience Indestructible.
Aum namah shambhavâya cha mayobhavâya cha
Namah shankarâya cha mayaskarâya cha
Namah shivâya cha shivatarâya cha
LEtre, lâme, est [namah] de la nature [bhava] de la paix suprême [sham] et [cha] aussi [cha] de la nature [namah] du bonheur suprême [maya]. Il procure [kara] aussi [cha] la paix suprême et le bonheur suprême. Il est aussi La Grâce Divine [shiva] et La Grâce Protectrice et Libératrice [tara].
Trayambakam yajâmahe
Sougandhim poushti vardhanam
Ourvârukam iva bandhanân
Mrityor moukshîya mâmritât
Méditons sur LEtre Suprême, qui est La Source de toutes les trinités et le Soutien des trois mondes.
Il nous procure le bien être et la vitalité
Tout comme un fruit mûr qui se détache des ses liens
Puissions-nous nous affranchir du mortel et atteindre lêtre immortel.
Poûrnamadâ poûrnamidam
poûrnât poûrnam oudachyate
poûrnasya poûrnam âdâya
poûrnam evâ vashishyate
Asato mâ sad gamaya
Tamaso mâ jyotir gamaya
Mrityor mâ amritam gamaya
LEtre Suprême est Infini et Sa création [le devenir] est infinie
De LEtre Infini est née la création infinie
LEtre reste toujours Infini et Parfait
De lirréel mène-nous vers la vérité
De lobscurité du devenir conduit-nous vers la lumière de lêtre
Du monde où règne la mort élève-nous vers la dimension éternelle.
Brahmametou mâm madhoumetou mâm
Brahmameva madhoumetou mâm
Brahma medhayâ madhou medhayâ
Brahmameva madhou medhayâ
Réalisons Brahman, LAme Absolue, goûtons au bonheur [madhou]!
En effet, réalisons Brahman et goûtons au bonheur
Réalisons LEtre Suprême grâce à lintelligence [medha] et goûtons au bonheur grâce à lintelligence
En effet, réalisons LEtre Suprême et goûtons au bonheur grâce à lintelligence.
Aum Bhouh Aum Bhouvah Aum Svah Aum Mahah
Aum Janah Aum Tapah Aum Satyam.
Aum tat savitour varenyam
Bhargo devasya dhîmahi
Dhiyo yo nah prachodayât Aum.
Apo jyoti rasomritam brahma bhoûr bhouvah svar Aum
A présent, on va vous expliquer quelques unes des autres prières et louanges qui sont généralement récitées pendant les sessions de prières. Ces prières, que la plupart des gens répètent assez mécaniquement, cachent des grandes réalités au sujet de la spiritualité et de la nature de lâme.
Aumkâram bindou samyouktam nityam dhyâyanti yoginah
Kâmadam mokshadam chaiva aumkârâya namo namah
Associant [samyouktam] toujours [nityam] la pratique de Aum [aumkâra] avec le point ou le centre [bindou lécoute interne ou lactivation du trikouti], les yogis sadonnent à la méditation. Salutations à la méditation de Aum, lEtre, qui exaucent les vux [kâmadam] datteindre la libération [mokshadam].
Shouklâmbara-dharam vishnoum shashi varnam chatourbhoujam
Prasanna vadanam dhyâyet sarva vighnopashântayet
LEtre Omniprésent [Vishnoum] est enveloppé [ambara] dun espace blanc [shoukla], doux comme la lueur [varnam] de la lune [shashi], qui pénètre partout dans les quatre directions [chatourbhoujam]. En méditant [dhyâyet] dans cet espace avec une attitude [vadanam] de paix et de joie [prasanna], tous [sarva] les obstacles [vighna] sont éliminés [oupashântayet].
Gourour brahmâ gourour vishnou gourour devo maheshvarah
Gourour sâkshâkshât param brahma tasmai shri gourave namah
Cet espace obscur de lEtre qui est lumineux [Gourou: lumière de lobscurité, lumière cachée] est une dimension créatrice très élevée [brahmâ], est omniprésent [vishnou] et une force spirituelle [deva] qui règne sur toutes les autres [maheshvara]. Cet espace obscur de lEtre quon atteint à travers la méditation est en réalité lEtre Suprême [sâkshât param brahma]. Salutations à lespace sacré de lEtre qui nous conduit à la libération.
Karpoura gauram karounâvatâram
Samsâra sâram bhoujagaindra hâram
Sadâ vasantam hridayâravindé
Bhavam bhavânî sahitam namâmi
LEtre qui est aussi resplendissant, frais et pur que le camphre [karpoura] se manifeste [avatâram] comme la compassion [karounâ] dans notre cur. Il est lessence [sâram] du monde de devenir [samsâra] et enveloppe [hâram] la Terre [bhou] et lunivers [jaga] dans son immensité [indra]. Salutations à lEtre [bhavam] accompagné [sahitam] de sa divine puissance [bhavâni], qui habite [vasantam] éternellement [sadâ] le cur [hridaya] spirituel [aravinda] de tous.
Sarva mangalamângalye shive sarvârtha sâdhike
Sharanye trayambike gauri nârâyani namostu te
La Puissance de lEtre est la plus auspicieuse des toutes [sarva] les choses auspicieuses [mangala]; Elle est de la nature de la pure conscience qui récompense [shiva] tous [sarva] les efforts [artha] des méditants [sâdhaka]. Cherchons refuge [sharanye] en cette divine lumière [gaurî], qui est la Source [ambike] des trinités [traya] qui caractérisent le monde du devenir. Salutations au royaume incréé [âyani] de lEtre [nârâ].
Shântâkâram bhoujagashayanam
Padmanâbham souraisham
Vishvâdhâram gagana sadrisham
Meghavarnam shoubhângam
Lakshmîkântam kamalanayanam
Yogibhir dhyânagamyam
Vande vishnoum bhavabhayaharam
Sarvalokaika nâtham
LEtre, lâme, est de la nature de la paix [shânta]; Il sétend [shayanam- se repose] au delà de la Terre [bhou] et de lunivers [jaga]. Il est la Source [nâbha] cosmique [padma] qui règne [isham] sur toutes les forces cosmiques [soura]. Il est le Soutien [âdhâra] de lunivers [vishwa] et se révèle [sadrisham] comme lespace infini [gagana- le ciel], de teint obscur comme un nuage gris [meghavarnam] et rayonnant le bien-être [shoubhângam]. Maître de toutes les richesses, beautés et magnificences [lakshmîkântam], pourvue dune vison [nayanam] pure et transcendantale comme le lotus [kamala: sans souillure], lEtre est accessible [gamya] uniquement à ceux qui pratiquent le Yoga [yogibhih] et qui sont établis dans la méditation [dhyâna]. Gloire [vande] à lEtre Omniprésent [vishnou], qui détruit [haram] langoisse incessante associée à lexistence [bhavabhaya]. Il est lunique [eka] Souverain [nâtham] de tous [sarva] les plans [loka] de lexistence.
Vande shambhoum oumâpatim souragouroum
Vande jagat kâranam
Vande pannaga bhoûshanam mriga dharam
Vande pashounâm patim
Vande soûrya shashânkha vahni nayanam
Vande moukounda priyam
Vande bhaktajanâshrayam cha varadam
Vande shivam shankaram
Gloire à lEtre qui est la source de la paix suprême [shambhou], le maître [pati] de lénergie élévatrice et libératrice [oumâ], la lumière cachée dans lobscurité [gourou] qui guide les êtres éveillés [soura]. Gloire à la cause [kâranam] de lunivers [jagat], le géosphère.
Gloire à lEtre qui habite chez les reptiles [pannaga: créatures à sang froid] et chez les mammifères [mriga: à sang chaud]. Gloire au Seigneur [pati] de toutes les créatures [pashou] manifestées dans la biosphère.
Gloire à lEtre dont leffulgence [nayanam] est emprunté par le soleil [sourya], la lune [shashânkha] et le feu [vahni]. Gloire à lEtre qui est cher [priya] à celui qui libère les autres [moukounda].
Gloire à lEtre, qui est le refuge [âshraya] de ceux qui sont dévoués [bhakta] à la cause humaine [jana] et qui exaucent tous les vux [varada]. Gloire à la lumière de lâme [shivam] qui procure [kara] la paix et le bonheur [sham].
Aum nârâyanâya vidmahe vâsoudevâya dhimahi
Tanno vishnouh prachodayât
Réalisons [vidmahe] lEtre Suprême [Aum] qui est la dimension incréée [âyana] de lâme impérissable [nârâ]; méditons [dhimahi] sur lEtre comme lâme divine qui anime tout de lintérieur [vâsoudeva]. Que nous soyons guidés et illuminés [prachodayât] par lespace de la pure conscience qui pénètre partout [vishnou].
Aum tat pouroushâya vidmahe mâhâdevâya dhimahi
Tanno roudrah prachodayât
Réalisons Aum comme lAme Omniprésente [pourousha] Suprême [tat]; méditons sur lEtre comme lêtre divin [deva] qui est omnipotent [mâhâ]. Que nous soyons guidés par lespace de la pure conscience qui est au-delà de la dualité [roudrah].
Kâyena vâchâ manasendriyair vâ
Boudhyâtmanâ vâ prakrite svabhâvât
Karomi yagnyat sakalam parasmai
Nârâyanâyeti samarpayâmi
J'offre à l'Etre Suprême, qui habite en moi comme lâme impérissable, tous les actes que j'ai pu commettre avec le corps, la parole, l'esprit, les sens, l'intelligence, la volonté sous la contrainte de ma propre nature comme un acte d'offrande sacrée.
Yâ devi sarvabhoûteshu shakti roupena samsthitâ
Namastasyai namastasyai namastasyai namo namah
Salutations encore, encore et encore à la Puissance Divine [devi], qui selon les écritures sacrées [shabditâ], habite en toutes les créatures [sarvabhûteshu] comme la force elle-même [shakti rupena].
Yâ devi sarvabhoûteshu chetanetyabhidhiyate
Namastasyai namastasyai namastasyai namo namah
Salutations encore, encore et encore à la Puissance Divine [devi], qui habite en toutes les créatures [sarvabhoûteshu] comme la conscience grâce à laquelle les individus font lexpérience du soi et du monde.