DHYANESHVARI

La Science de la Méditation et de la Spiritualité

CHAPITRE 8   
 

Les Chants Védiques

Cet important chapitre est presque entièrement consacré aux chants védiques, qui reflètent amplement la philosophie, la vision, la grandeur et la beauté des Védas.  Sans une bonne compréhension de la vision des Védas, la mère des sciences et arts, c’est très difficile pour un hindou de connaître sa noble culture, son Dharma.  Dharmo rakshati rakshitah: qui protège Dharma est protégé par Dharma.  Sans la connaissance et la pratique de Dharma, nul ne peut prétendre être un hindou.  Donc, il est essentiel d’établir une connexion avec Vedamâtâ, la mère de tous les hindous, boire de son lait riche et nourrissant, et réaliser le bonheur et l’accomplissement de l’être.   
 

En effet, il est assez triste constater que la majorité des hindous ont délaissé leur Mère Spirituelle et sont restés spirituellement pauvres, orphelins et fébriles.  On espère qu’en parcourant ces chants vous allez goûter à la joie, la beauté et la réalité de la vision des grands scientistes de la spiritualité que furent les Rishis, les enfants de Vedamâtâ.  La plupart de ces chants furent composés dans un état méditatif et si vous lisez ce chapitre avec un esprit méditatif vous allez certainement être agréablement surpris du résultat.  Il faut toutefois réaliser que ces chants ne sont pas adressés aux idoles, ni au gourou, ni à un individu en particulier, ni à un daiva mais uniquement à l’Etre, qui réside en chacun.  Il n’y a que l’Etre Supraconscient [Adhiyagnya] qui peut constamment nous inspirer de l’intérieur et nous éclairer vers la réalisation des buts de la vie.  Il nous offre la confiance en soi [âtmâ vishvâsa] et la force spirituelle [brahma varchasa] de progresser sans le moindre risque d’être exploité et d’être dupé.   
 

[Les Avantages De L’étude Des Védas]

Stoutâ mayâ varadâ veda-mâtâ prachodayantâm pâvamânî dvijânâm

Ayouh prânam prajâm pashoum kîrtim dravinam brahma-varchasam

Mahyam datvâ vrajata brahmalokam.

J’étudie [stoutâ mayâ] les enseignements des Védas, la mère des sciences spirituelles [vedamâtâ] qui exaucent nos vœux [varadâ], car elle nous aide et nous guide [prachodayantâm] à épanouir pleinement sur le droit chemin et elle purifie [pâvamâni] l’intelligence de ses enfants [dvija: les enfants de Védamâtâ].

Grâce à cette connaissance [yoga], je peux ameliorer ma vie [ayou], ma vitalité [prâna], mes enfants et relations [prajâm], mes revenus [pashoum], ma réputation [kirti], ma prospérité [dravinam] et ma force spirituelle [brahma varchasam].

Après que j’ai reçu [mahyam datva] cette connaissance, je peux atteindre [vrajata] la dimension [lokam] indestructible de Brahman, l’Absolu [brahma].

 

[La Recherche de la Grâce Divine]

 Shanno devir abhishtayâ âpo bhavantou pîtaye.

Shanyor abhisravantou nâh

Que la Grâce [sham]  et la Puissance de l’Etre Divin [devir], l’Omniprésent [âpo], exaucent nos aspirations les plus intimes [abhishtaya] et nous donnent le bonheur! Que l’Etre, qui habite notre cœur, veuille bien répandre Sa bénédiction autour de nous pour notre bien être et quiétude!

 

Vishvâni deva savitar douritâni parâsouva

Yad bhadram tan na âsouva

L’Etre Divin en nous, Source Resplendissante de toute la création!  Inspire-nous à éliminer tous nos vices et  imperfections! Guide-nous vers ce qui est bon et auspicieux!

 

Bhadram karnebhih srinouyâma devâh

Bhadram pashyem âkshabhir yajatrâh

Toushtouvâgwam sastanoubhir

Vyarshema devâhitam yad âyouh

Ô Energies Divines, manifestations de l’Etre en nous! Que nos oreilles se délectent à écouter ce qui est bon et auspicieux [bhadram]!  Que nos yeux se délectent à voir des choses belles et inspirantes!  Que nous puissions vivre dans le bonheur [toushtam]!  Que nos corps [tanou] restent en forme et en bonne santé [svasta]!  Que nous puissions avoir la protection divine [devâhitam] et vivre une vie [yad âyou] remplie de joie et de bonheur!

 

Aum tanoupâ agne’si tanvam me pâhi

Aum âyourdâ agnesy âyour me dehi

Aum varchodâ agne’sy varcho me dehi

Aum agne yanme tanvâ oûnam tanma âprina.

Ô lumière divine [agni] de l’Etre, protectrice du corps [tanoupâ], protège-moi [me pâhi] de la maladie [tanâva].  Ô lumière divine, dispensatrice de longévité, donne-moi [me dehi] une longue espérance de vie [âyou].  Ô lumière divine, dispensatrice de vitalité, donne-moi de la vitalité [varcha].  Ô lumière divine, délivre-moi de toutes les maladies et souffrances.

 

Shan no mitra sham varouna

Shan no bhavatou aryama

Shan no indro   brhaspati

Shan no vishnour ouroukrama

Namo brahmane namaste vâyou

Tvam eva pratyaksham brahmâsi

Tvam eva pratyaksham brahma vadishyâmi

Ritam vadishyâmi satyam vadishyâmi

Tan mâm avatou tad   vaktâram avatou

Avatou mâm   avatou vaktâram          

Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui règnes sur le jour [de la création] et sur la nuit [de la destruction].  Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui actives L’Energie Cosmique de l’évolution.  Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui es notre Souverain et Précepteur.  Accorde-nous Ta Grâce, Etre Cosmique, Toi qui es Omniprésent et Omnipotent.  Nous Te saluons, Etre Cosmique, Toi qui emplis la création.  Nous Te glorifions, Etre Cosmique, Toi qui es Le Souffle Cosmique [la vie].  Tu es Etre Cosmique qui est visible à travers toute la création.  En effet, j’affirme que Toi L’Etre Suprême, Tu es perceptible à travers tout l’univers, qui est Ta Forme Visible.  Ce que je dis est La Réalité [que je ressens et que j’expérience], ce que je dis est La Vérité Absolue.  Que cette réalisation me protège et protège le précepteur (Gourou).  Etre Cosmique, protège-moi, protège moi et protège le Maître, qui m’a donné cette réalisation.

 

Aum vâk vâk  Aum prânah prânah     

Aum chakshou chakshou  Aum shrotram shrotram

Aum nâbhih Aum hridayam Aum kanthah Aum Shîrah

Aum bâhoubhyâm yashobalam

Aum kara-tala-kara-prishthé

Que L’Etre Divin, qui habite en moi comme la pure conscience, purifie ma langue et ma parole [vâk vâk].  Etre Divin! Purifie et renforcit mon souffle et mon odorat [prâna].  Etre Divin! Purifie et renforcit mes yeux et ma vision [chakshou], purifie et renforcit mes oreilles et ma capacité d’écouter [shrotram].  Etre Divin! Purifie et renforcit ma capacité de procréation [mes passions-nâbhi] et mon cœur [hridayam-mes émotions].  Etre Divin! Purifie et renforcit ma voix et mon éloquence [kantha], purifie et renforcit mon mental [shirah-mes désirs et pensées].  Etre Divin! Purifie et renforcit mes deux bras [bâhou] pour qu’ils puissent accomplir [bala] de grandes œuvres [yasha].  Etre Divin! Purifie et renforcit l’intérieur et l’extérieur des mes deux mains [kara] pour qu’elles ne fassent pas de péchés [et aussi ma peau], pour qu’elles donnent autant qu’elles reçoivent. 

 

Aum Bhouh pounâtou shirasi

Aum Bhouvah pounâtou netrayoh.

Aum Svah pounâtou kanthe

Aum Mahah pounâtou hridaye.

Aum Janah pounâtou nâbhyâm

Aum Tapah pounâtou pâdayoh

Aum Satya pounâtou pounah shirasi

Aum kham brahma pounâtou sarvatra

Que AUM, Atman, La Source de l’existence, purifie et renforcit mon esprit.  Que AUM, Le Destructeur du mal, purifie et renforcit mes yeux.  Que AUM, Le Dispensateur du bonheur, purifie et renforcit ma parole.  Que AUM, l’Etre Cosmique, purifie et renforcit mon cœur.  Que AUM, Le Créateur des mondes et créatures, renforcit ma capacité de procréer et purifie mes tendances animales.  Que AUM, l’Initiateur de toute activité élévatrice, renforcit mes jambes et ma mobilité.  Que AUM, La Personnification de la vérité, purifie et renforcit mon intelligence.  Que AUM, l’Omniprésent et l’Infini, purifie et renforcit toutes les parties de mon corps et celles de tout le monde.

 

Le Chant de l’Evolution de l’univers

Aum ritam cha satyam châbhîdhât      

Tapaso’ dhya-jâyata.                                       

Tato râtry a-jâyata                                                      

Tatah samoudro arnavah

Aum Samoudrâd ar-na-vâd adhi

Samvatsaro ajâyata.

Aho râtrâ-ni vidadhad

Vishvasya mishato vashi

Aum Soûrya-chandrama-sau dhâtâ

Yathâ poûrvam akalpayat

Dîvam cha prithivîm cha

Antariksham atho svah

L’univers a été crée à partir de La Volonté Créatrice de L’Etre [abhîdhât], qui est l’Initiatrice de toute activité cosmique [tapaso] selon les lois cosmiques [ritam] et la volonté divine [satyam].  En Elle a duré la nuit cosmique; et après la nuit, s’est activé l’océan causatif des potentiels, qui contient le parcours et le destin de la création. 

Avec l’explosion des potentiels cosmiques, ont émergé l’espace et le temps.  Ensuite, avec la progression de l’évolution [mishato] des potentiels de la création, les divisions de jour et nuit ont fait leur apparition dans le système solaire.

Car de La Volonté Créatrice de l’Etre [dhâtâ] ont été projetés [akalpayat] le soleil et la lune; la galaxie [divam] et la terre [prithivi- aussi le monde physique]; l’atmosphère [antariksham- aussi le monde éthérique] et les différents mondes lumineux dans le ciel [svah- aussi le monde astral] comme cela avait été fait auparavant [yathâ poûrvam- comme pendant la précédente création]

 

Les Enseignements de Sanâtana Dharma:

Satyam broûyât priyam broûyât

Na broûyât satyam apriyam

Priyam cha nân-ritam broûyât

Eshah dharmah sanâtanah

Dites ce qui est vrai [satyam], dites ce qui est doux et plaisant [priyam].  Ne dites jamais une vérité déplaisante et blessante.  Combien même plaisant [priyam] puisse être un mensonge [anritam] ne le dites jamais !  C’est ça l’enseignement de La Religion Eternelle et Universelle.

 

Dhriti kshama damo-steyam

Shaucham indriya nigraha

Dhîr vidyâ satyam akrodho

Dashakam Dharma lakshanam

La persévérance, le pardon, la maîtrise de l’esprit, le respect des biens d’autrui, l’hygiène, le contrôle des sens, l’intuition, l’éducation, la vérité et la non-violence constituent les dix signes d’une personne religieuse [selon le «Manou Smriti»].

 

Matr devo bhava

Pitr devo bhava

Achârya devo bhava

Atithi devo bhava

Une mère doit se conduire de sorte que ses enfants la respectent comme Dieu sur terre.  Un père doit avoir un comportement exemplaire pour qu’il puisse représenter Dieu aux yeux de ses enfants.  Un précepteur doit projeter une image parfaite pour que ses élèves le respectent comme un représentant de Dieu.  Un invité doit parfaitement se conduire chez ses hôtes pour que ces derniers puissent voir Dieu en eux.

 

Sangatchchadhvam sam-vadadhvam

Samvo-manâmsi jânatâm

Devâ bhâgam yathâ poûrve sanjânânâ oupâsate

Ô citoyens!  Vivez en co-opérant les uns avec les autres.  Parlez une langue commune. Pensez comme un seul esprit.  Tout comme les anciens sages, chefs et maîtres de la race, accomplissez tous vos devoirs sans jamais flancher, comme une prière.

 

Aum shatam jîva, sharado vardhamânah

Shatam hemantât chatamou vasantân

Shatam indra agni savitâ brihaspatih

Shatam âyoushâ, havishemam pounardouh

Puissiez vous vivre [jîva] pendant les cent [shatam] cycles des quatre saisons comme les nobles ancêtres et chefs de la race aryenne, indra, etc.  Ayant obtenu une espérance de vie de cent années [shatam âyoushâ],  puissiez vous encore et encore offrir des louanges à l’Etre Suprême.

 

Chants pour la paix et le bonheur

Aum dhyauh shântir, antarikshagm shântih

prithivî shântir,           âpah shântir,                          

aushadayah shântih     vanaspatayah shântir,

vishvedevâh shântir,    brahma shântih

sarvagm shântih          shântir eva

shântih sâ mâ shântir edhi…

Aum, l’Etre, est la paix suprême [shântih] qui emplit la région du ciel [dyaus- solaire/astrale], la région atmosphérique [antariksham- image intérieure / éthérique], la terre [prithivî- terrestre/ physique], les eaux [âpah], les plantes [aushadayah], les grandes forêts [vanaspatayah], les gens pieux [devâh] du monde entier [vishve], le cosmos [brahma], toute chose et partout [sarvam], en effet [eva]. Que cette paix [shânti] éternelle et universelle [sâ] qui habite notre être ne nous quitte jamais.

 

Sarve bhavantou soukhinah sarve santou nirâmayâh

Sarve bhadrâni pashyantou mâ kaschid douhkham âpnouyât

 

Sarvesham svastir bhavantou Sarvesham shantir bhavantou

Sarvesham poornam bhavantou Sarvesham mangalam bhavantou

Que tout le monde soit heureux, que tout le monde se libère de la souffrance et de la maladie.  Que tout le monde voit ce qui est bon; qu’aucune forme de souffrance n’afflige personne.

Santé à tous; Paix à tous; Plénitude à tous; Prospérité à tous.

 

Tat-shamyor â vrinîmahe

gâtoum yagyâya gâtoum yagyapataye

daivî swastir astou nah           

swastir mânoushebhyah

oûrdhvam jigâtou bheshajam

shanno astou dwipade sham chatoushpade

Etre Suprême, Puissance Infinie en nous [Aum]. Que la paix [sham] suprême [tat]  de l’Etre descende sur nous.  Accorde-nous la santé et le bonheur de chanter pendant l’adoration du Seigneur digne d’adoration [ou que nous puissions atteindre (gâtoum) l’Etre Suprême (Yagnyapati) à travers la méditation (yagnya)].  Que toutes les bénédictions divines descendent sur nous!  Que tous les humains soient heureux par la grâce divine!  Puissions nous rester en bonne santé grâce aux plantes médicinales!  Que tous les êtres de la terre, bipèdes et quadrupèdes, soient heureux!

 

Aum tat chakshour devahitam

Pourastâd choukram oucharat

Pashyema sharadah shatam

Jîvema sharadah shatam

Shrinouyâma sharadah shatam

Prabravâma sharadah shatam

Adînâh syâma sharadah shatam

Bhoûyash cha sharadah shatât

Que La Divine Vision de L’Etre Suprême [tat chakshou], Protectrice des gens pieux et nobles [deva hitam –divine protection]  se manifeste [oucharat] en face de nous [pourastâd] dans Sa Splendeur et Pureté [choukram] et nous bénisse.  Pour que nous puissions voir [pashyema] passer cent automnes [sharada shatam]!  Pour que nous puissions vivre [jivema] pendant cent saisons/années!  Pour que nous puissions entendre [shrinouyâma] pendant cent ans!  Pour que nous puissions parler [prabravâma] pendant cent ans!  Pour que nous puissions vivre dans la prospérité [adînâh syâma] pendant cents ans!  Pour que nous puissions connaître encore [bhoûyash] cent ans de bonheur et de prospérité!

 

Dourjanah sajjano bhoûyât

Sajjanah shântim âpnouyât

Shânto mouchyeta bandhebhyo

Mouktash chânyân vimochayet

Que les méchants deviennent vertueux!  Que les vertueux connaissent la paix!  Que les gens paisibles se libèrent des chaînes!  Que les êtres libérés puissent libérer les autres!

 

Kâle varshatou parjanyah  Prithivi sasya shâlini 

Desho’yam kshobha rahito mânavâh santou nirbhayâh

Que les nuages pleuvent à temps!  Que la terre soit productrice!  Que les calamités, telles que la secheresse, l’inondation, l’épidémie, le volcan, la famine, épargnent chaque pays!  Que les gens s’épanouissent sans frayeur!

 

Agne naya soupathâ râye asmân        

Vishvâni deva vayounâni vidvân

Youyodhy asmat jouhourânam eno

Bhoûyishthân té nama-ouktim vidhema

Etre en nous, Lumière Divine [agni].  Conduit [naya] nous [asmân] sur le noble chemin [soupathâ] de Ta Grâce [râye].  Dieu [deva], Tu connais [vidvân] tous nos actes [vayounâni] dans le monde [vishvâni].  Détruit [youyodhi] en nous tous [asmat] nos vices [jouhourânam] et péchés [eno].  Encore et encore [bhoûyishthân], nous offrons [vidhema] à Toi [te] nos louanges et salutations [nama ouktim].

 

Aum annapate annasya no dehy 

anam îvasya shoushminah

Prapradâtâram târisha oûrjam no

dehi dvipade chatoushpade

Aum, Puissance Cosmique, dispensateur de la nourriture, donne-nous de la nourriture [anna] qui procure la santé et la vitalité.  Donne le bonheur à ceux qui font le don de la nourriture.  Que toutes les créatures vivantes, bipèdes et quadrupèdes, aient de quoi se nourrir.

 

Saha nâv avatou saha nau bhounaktou

Saha vîryam karavâ vahai

Tejasvi nâvadhitam astou mâ vidwishâ vahai

Unissons-nous pour se protéger mutuellement.  Unissons-nous pour subvenir à nos besoins.  Unissons-nous pour accomplir ensemble de grands œuvres.  Que notre étude soit brillante et réussie!  Que nous n’ayons jamais de conflits ou de haine !

 

Aum-âtmâ me shoudhyantâm

jyotir aham virajâ vipâpmâ bhoûyâsam

Antarâtmâ me shoudhyantâm            

jyotir aham virajâ vipâpmâ bhoûyâsam

Paramâtmâ me shoudhyantâm           

jyotir aham virajâ vipâpmâ bhoûyâsam

Etre Suprême, purifie mon corps pour que je réalise ma nature lumineuse.  Délivre- moi du péché et des impuretés.  Etre Suprême, purifie mon mental pour que je me réalise comme Lumière Eternelle.  Délivre-moi du péché et des impuretés.  Etre Suprême, purifie mon cœur pour que je me réalise comme Lumière Eternelle.  Délivres moi du péché et des impuretés.

 

Tejo’si tejo mayi dhehi           

vîryamasi vîryam mayi dhehi

balamasi balam mayi dhehi

ojo’si ojo mayi dhehi

manyour asi manyou mayi dhehi

sahosi saho mayi dhehi

Etre en nous! Effulgence Infinie, accorde-moi de Ta brillance.  Etre en nous! Puissance Infinie, accorde-moi de la puissance.  Etre en nous! Force Infinie, accorde-moi de la force.  Etre en nous! Vitalité Infinie, accorde-moi de la vitalité.  Etre en nous! Bravoure Infinie, accorde-moi de la bravoure.  Etre en nous! Patience Infini, accorde-moi de la patience.   
 

 

Le Chant de La Création - La Genèse

Hiranya-garbhah samavartat-âgre

bhoûtasya jâtah patir eka âsit 

Sa dâdhâra prithivîm dyâm out emâm

kasmai devâya havishâ vidhema

Substance Lumineuse [hiranya garbha] qui existait avant [agre] la création de l’univers [samavartat],  Etait l’Unique [eka] Créateur [jâtah] qui est Le Seigneur [patir] des mondes et créatures,  C’est Lui qui est le support [dâdhâra] de ces dimensions [emâm]  comme la terre [prithivi] et les cieux [dyâm] !  A cet Etre Eternel comment offrir notre adoration et soumission?

Ya âtmadâ baladâ yasya vishva

oupâsate prashisham yasya devâh

yasya châyâ  amritam yasya mrityouh

kasmai devâya havishâ vidhema

Source [dâ] de l’individualité [âtman] et de sa puissance [bala], qui est adorée [upâsate] et glorifiée [prashisham] par les sages du monde entier [vishva devâh],  Celui dont la grâce [châyâ] procure l’immortalité [amritam] et dont l’ombre [châyâ] est la mort [mrityou]  A ce Dieu Eternel comment offrir notre adoration et soumission?

Yah prânato nimishato mahitvaika

Id râjâ jagato babhoûva

Ya îshe asya dvîpadash-chatoushpadah

Kasmai devâya havishâ vidhema

Celui [yah] qui grâce à Sa puissance et majesté [mahitva] est devenu le Seul et Unique [eka id] Seigneur qui a manifesté [babhoûva] le royaume des mondes [râjâ jagato] des objets [nimishato] et des créatures [prânato] et le Créateur [îshe] des bipèdes et quadrupèdes (êtres à deux et quatre pattes- dvipada chatoushpada).  A ce Dieu Eternel comment offrir nos adorations?

Yena dyaur ougrâ prithivî cha dridhâ

Yena svah stabhitam yena nâkah

Yo antarikshe rajaso vimânah

Kasmai devâya havishâ vidhema

Celui qui [yena] maintient en ordre [stabhitam] fermement [dridhâ] les extraordinaires [ugrâ] corps célestes [dyaur] et la terre [prithivî].  Celui qui a établi le ciel [svah] et la substance primordiale [nâkah].  Et qui s’étend dans [vimânah] les régions éthériques [antarikshe rajaso].  A cet Unique Dieu Eternel comment offrir nos adorations?

Prajâpaté na tvad-etany-anyo

Vishvâ jâtâni paritâ babhoûva

Yat kâmâs te jouhoumas tanno

Astou vayam syâma patayo rayînâm

 Seigneur [Prajâpati], il n’y a nul autre que Toi [na tvadanyah] qui anime pleinement [paritâ babhûva] tous ces [etâni] mondes [vishvâ] et creatures [jâtâni] de l’intérieur.  Nous soumettons à Toi [te jouhoumah] tous nos desirs [yat kâmâh] pour être exaucés [tanno astou].  Puissions-nous [vayam] devenir [syâma], le maître [patayo] de la richesse de Ta Grâce [rayinâm].

Sa no bandhour janitâ sa vidhâtâ

Dhâmâni veda bhuvanâni vishvâ

Yatra devâ amritam ânashânâs

Tritiye dhâmann adhyair-ayanta

Le Seigneur [Sa] est notre [nah] ami [bandhou], notre créateur [janitâ], et le Souverain de notre destin [vidhâtâ].  Il connaît toutes les régions [dhâmâni] des mondes [bhouvanâni] de l’univers [vishvâ] entier.  C’est chez Lui [yatra] que les sages [devâ], ayant goûter [ânashanah] à la béatitude de l’éternité [amritam], arrive [adhyair ayanta] après avoir traverser les trois mondes des gounas [tritîye dhâman].

 

Tvam eva mâtâ cha pitâ tvam eva       

Tvam eva bandhoush cha sakhâ tvam eva

Tvam eva vidyâ dravinam tvam eva

Tvam eva sarvam mama devadeva

Etre Divin! Tu es en effet la mère et le père de tous. Tu es en effet le bienfaiteur et l’ami de tous. Tu es en effet la connaissance et la richesse.  En effet Tu représentes tout pour moi, ô Etre Suprême, qui habite dans mon cœur.   
 

 

Pourousha Souktam: La Gloire de L’Etre Suprême

Sahasra shîrshâ pouroushah               

sahasrâkshah sahasrapât        

sa bhoûmim vishvato vritvâ

atyatishthad dashângoulam

L’Etre Suprême, Le Créateur Originel, est Omniscient, Omniprésent et Omnipotent.  Il emplit la terre et l’univers dans sa totalité et s’étend par-delà par dix mesures.  Il est immanent et transcendantal.

Pourousha evedaüm sarvam

yad bhoûtam yaccha bhavyam

outâmritat-vasyéshânah

yad annenâti-rohati

L’Etre Suprême qui habite en tous, est véritablement toute l’existence- tout ce qui a existé et tout ce qui existera.  Il est aussi [ut] le Seigneur et Motivateur [îshânah] des forces immortelles de l’univers (devas-amritat vasya).  En sus de cela, Il est au-delà [ati-rohati] de toute cette [yad] diversité de l’univers matériel [annena].

Etâvân asya mahimâ

ato jyâyâ-ümsh-cha poûroushah

pâdo’sya vishvâ bhoûtâni

tripâd asyâmritam divi

Autant est la gloire de l’Etre Suprême, qui a manifesté Sa puissance dans Sa création.  Mais, Il est infiniment supérieur à Sa création.  L’univers des choses, créatures et évènements [vishva bhoûtâni] ne représente que le quart [pâdo] de Sa Puissance.  Les trois quarts [tripâda] de Sa Gloire demeurent dans un état de Conscience Illuminée Indestructible [amritam divi].

Tripâdurva oudait pouroushah

Pâdo’syehâbhavât pounah

Tato vishvang vyakrâmat

Sâshanâ-nashane abhi

Les trois quarts de l’Etre Suprême s’étendent dans l’au-delà, dans la dimension divine.  Le quart de Sa Gloire se manifeste encore et encore [punah] comme la création dans le monde du devenir.  Ensuite, Il anime les créatures vivantes et les objets inertes.

 

La Connaissance de L’Etre Suprême:

Vedâham etam pourousham mahântam

Âditya varnam tamasah parastât

Tam eva viditvâti mrityou-meti

[Tameva vidvân amritam iha bhavati]

Nânyah panthâ vidyate’yanâya           (Yajour)

Je connais cet Etre Intérieur Suprême et Infini, qui est resplendissant comme le soleil et qui demeure au-delà de l’obscurité de l’ignorance.  Uniquement en le réalisant les sages ont pu transcender le monde de la mort; il n’y a pas d’autre voie que celle-ci pour atteindre la Conscience Indestructible.

Aum namah shambhavâya cha mayobhavâya cha

Namah shankarâya cha mayaskarâya cha

Namah shivâya cha shivatarâya cha

L’Etre, l’âme, est [namah] de la nature [bhava] de la paix suprême [sham] et [cha] aussi [cha] de la nature [namah] du bonheur suprême [maya].  Il procure [kara] aussi [cha] la paix suprême et le bonheur suprême. Il est aussi La Grâce Divine [shiva] et La Grâce Protectrice et Libératrice [tara].

 

Trayambakam yajâmahe

Sougandhim poushti vardhanam

Ourvârukam iva bandhanân

Mrityor moukshîya mâmritât

Méditons sur L’Etre Suprême, qui est La Source de toutes les trinités et le Soutien des trois mondes.

Il nous procure le bien être et la vitalité

Tout comme un fruit mûr qui se détache des ses liens

Puissions-nous nous affranchir du mortel et atteindre l’être immortel.

 

Poûrnamadâ poûrnamidam                

poûrnât poûrnam oudachyate            

poûrnasya poûrnam âdâya                 

poûrnam evâ vashishyate

 

Asato mâ sad gamaya

Tamaso mâ jyotir gamaya

Mrityor mâ amritam gamaya

L’Etre Suprême est Infini et Sa création [le devenir] est infinie

De L’Etre Infini est née la création infinie

La création infinie extraite de L’Etre L’Infini

L’Etre reste toujours Infini et Parfait

De l’irréel mène-nous vers la vérité

De l’obscurité du devenir conduit-nous vers la lumière de l’être

Du monde où règne la mort élève-nous vers la dimension éternelle.

 

Brahmametou mâm madhoumetou mâm       

Brahmameva madhoumetou mâm      

Brahma medhayâ madhou medhayâ   

Brahmameva madhou medhayâ          

Réalisons Brahman, L’Ame Absolue, goûtons au bonheur [madhou]!

En effet, réalisons Brahman et goûtons au bonheur

Réalisons L’Etre Suprême grâce à l’intelligence [medha] et goûtons au bonheur grâce à l’intelligence

En effet, réalisons L’Etre Suprême et goûtons au bonheur grâce à l’intelligence.

 

Aum Bhouh Aum Bhouvah Aum Svah Aum Mahah                       

Aum Janah Aum Tapah Aum Satyam.

Aum tat savitour varenyam 

Bhargo devasya dhîmahi

Dhiyo yo nah prachodayât Aum.

Apo jyoti raso’mritam brahma bhoûr bhouvah svar Aum

Réalisons les sept aspects majeurs de l’Unique Etre [Aum] comme la source et soutien du corps, de l’émotion, du mental, de la rationalité, de l’humanité, de la sagesse et de la vérité.

L’Etre est la Mystérieuse Source Lumineuse de l’univers [tat savitour], extraordinaire [varenyam]. 

Méditons [dhîmahi] sur L’Etre comme la pure et resplendissante [bhargo] lumière de la conscience intérieure [devasya]. 

Puisse-t-Il [yo], qui est l’Etre, inspirer et guider [prachodayât] notre [nah] intellect [dhiyo- intuition] dans la bonne direction. L’Etre Suprême est Substance, Lumière, Essence, Immortalité, Absolu, Etre, Conscience et Beatitude.

 

A présent, on va vous expliquer quelques unes des autres prières et louanges qui sont généralement récitées pendant les sessions de prières.  Ces prières, que la plupart des gens répètent assez mécaniquement, cachent des grandes réalités au sujet de la spiritualité et de la nature de l’âme.

Aumkâram bindou samyouktam nityam dhyâyanti yoginah

Kâmadam mokshadam chaiva aumkârâya namo namah

Associant [samyouktam] toujours [nityam] la pratique de Aum [aumkâra] avec le point ou le centre [bindou – l’écoute interne ou l’activation du trikouti], les yogis s’adonnent à la méditation.  Salutations à la méditation de Aum, l’Etre, qui exaucent les vœux [kâmadam] d’atteindre la libération [mokshadam].

Shouklâmbara-dharam vishnoum shashi varnam chatourbhoujam

Prasanna vadanam dhyâyet sarva vighnopashântayet

L’Etre Omniprésent [Vishnoum] est enveloppé [ambara] d’un espace blanc [shoukla], doux comme la lueur [varnam] de la lune [shashi], qui pénètre partout dans les quatre directions [chatourbhoujam].  En méditant [dhyâyet] dans cet espace avec une attitude [vadanam] de paix et de joie [prasanna], tous [sarva] les obstacles [vighna] sont éliminés [oupashântayet].

Gourour brahmâ gourour vishnou gourour devo maheshvarah

Gourour sâkshâkshât param brahma tasmai shri gourave namah

Cet espace obscur de l’Etre qui est lumineux [Gourou: lumière de l’obscurité, lumière cachée] est une dimension créatrice très élevée [brahmâ], est omniprésent [vishnou] et une force spirituelle [deva] qui règne sur toutes les autres [maheshvara].  Cet espace obscur de l’Etre qu’on atteint à travers la méditation est en réalité l’Etre Suprême [sâkshât param brahma].  Salutations à l’espace sacré de l’Etre qui nous conduit à la libération.

Karpoura gauram karounâvatâram

Samsâra sâram bhoujagaindra hâram

Sadâ vasantam hridayâravindé

Bhavam bhavânî sahitam namâmi

L’Etre qui est aussi resplendissant, frais et pur que le camphre [karpoura] se manifeste [avatâram] comme la compassion [karounâ] dans notre cœur.  Il est l’essence [sâram] du monde de devenir [samsâra] et enveloppe [hâram] la Terre [bhou] et l’univers [jaga] dans son immensité [indra].  Salutations à l’Etre [bhavam] accompagné [sahitam] de sa divine puissance [bhavâni], qui habite [vasantam] éternellement [sadâ] le cœur [hridaya] spirituel [aravinda] de tous.

Sarva mangalamângalye shive sarvârtha sâdhike

Sharanye trayambike gauri nârâyani namo’stu te

La Puissance de l’Etre est la plus auspicieuse des toutes [sarva] les choses auspicieuses [mangala]; Elle est de la nature de la pure conscience qui récompense [shiva] tous [sarva] les efforts [artha] des méditants [sâdhaka]. Cherchons refuge [sharanye] en cette divine lumière [gaurî], qui est la Source [ambike] des trinités [traya] qui caractérisent le monde du devenir.  Salutations au royaume incréé [âyani] de l’Etre [nârâ].

Shântâkâram bhoujagashayanam

Padmanâbham souraisham

Vishvâdhâram gagana sadrisham

Meghavarnam shoubhângam

Lakshmîkântam kamalanayanam

Yogibhir dhyânagamyam

Vande vishnoum bhavabhayaharam

Sarvalokaika nâtham

L’Etre, l’âme, est de la nature de la paix [shânta]; Il s’étend [shayanam- se repose] au delà de la Terre [bhou] et de l’univers [jaga].  Il est la Source [nâbha] cosmique [padma] qui règne [isham] sur toutes les forces cosmiques [soura].  Il est le Soutien [âdhâra] de l’univers [vishwa] et se révèle [sadrisham] comme l’espace infini [gagana- le ciel], de teint obscur comme un nuage gris [meghavarnam] et rayonnant le bien-être [shoubhângam].  Maître de toutes les richesses, beautés et magnificences [lakshmîkântam], pourvue d’une vison [nayanam] pure et transcendantale comme le lotus [kamala: sans souillure], l’Etre est accessible [gamya] uniquement à ceux qui pratiquent le Yoga [yogibhih] et qui sont établis dans la méditation [dhyâna].  Gloire [vande] à l’Etre Omniprésent [vishnou], qui détruit [haram] l’angoisse incessante associée à l’existence [bhavabhaya].  Il est l’unique [eka] Souverain [nâtham] de tous [sarva] les plans [loka] de l’existence.

Vande shambhoum oumâpatim souragouroum

Vande jagat kâranam

Vande pannaga bhoûshanam mriga dharam

Vande pashounâm patim

Vande soûrya shashânkha vahni nayanam

Vande moukounda priyam

Vande bhaktajanâshrayam cha varadam

Vande shivam shankaram

Gloire à l’Etre qui est la source de la paix suprême [shambhou], le maître [pati] de l’énergie élévatrice et libératrice [oumâ], la lumière cachée dans l’obscurité [gourou] qui guide les êtres éveillés [soura].  Gloire à la cause [kâranam] de l’univers [jagat], le géosphère.

Gloire à l’Etre qui habite chez les reptiles [pannaga: créatures à sang froid] et chez les mammifères [mriga: à sang chaud].  Gloire au Seigneur [pati] de toutes les créatures [pashou] manifestées dans la biosphère.

Gloire à l’Etre dont l’effulgence [nayanam] est emprunté par le soleil [sourya], la lune [shashânkha] et le feu [vahni].  Gloire à l’Etre qui est cher [priya] à celui qui libère les autres [moukounda].

Gloire à l’Etre, qui est le refuge [âshraya] de ceux qui sont dévoués [bhakta] à la cause humaine [jana] et qui exaucent tous les vœux [varada].  Gloire à la lumière de l’âme [shivam] qui procure [kara] la paix et le bonheur [sham].

 

Aum nârâyanâya vidmahe vâsoudevâya dhimahi

Tanno vishnouh prachodayât

Réalisons [vidmahe] l’Etre Suprême [Aum] qui est la dimension incréée [âyana] de l’âme impérissable [nârâ]; méditons [dhimahi] sur l’Etre comme l’âme divine qui anime tout de l’intérieur [vâsoudeva]. Que nous soyons guidés et illuminés [prachodayât] par l’espace de la pure conscience qui pénètre partout [vishnou].

 

Aum tat pouroushâya vidmahe mâhâdevâya dhimahi

Tanno roudrah prachodayât

Réalisons Aum comme l’Ame Omniprésente [pourousha] Suprême [tat]; méditons sur l’Etre comme l’être divin [deva] qui est omnipotent [mâhâ]. Que nous soyons guidés par l’espace de la pure conscience qui est au-delà de la dualité [roudrah].

 

Kâyena vâchâ manasendriyair vâ

Boudhyâtmanâ vâ prakrite svabhâvât

Karomi yagnyat sakalam parasmai

Nârâyanâyeti samarpayâmi

J'offre à l'Etre Suprême, qui habite en moi comme l’âme impérissable, tous les actes que j'ai pu commettre avec le corps, la parole, l'esprit, les sens, l'intelligence, la volonté sous la contrainte de ma propre nature comme un acte d'offrande sacrée.

 

Yâ devi sarvabhoûteshu shakti roupena samsthitâ

Namastasyai namastasyai namastasyai namo namah

Salutations encore, encore et encore à la Puissance Divine [devi], qui selon les écritures sacrées [shabditâ], habite en toutes les créatures [sarvabhûteshu] comme la force elle-même [shakti rupena].

Yâ devi sarvabhoûteshu chetanetyabhidhiyate

Namastasyai namastasyai namastasyai namo namah

Salutations encore, encore et encore à la Puissance Divine [devi], qui habite en toutes les créatures [sarvabhoûteshu] comme la conscience grâce à laquelle les individus font l’expérience du soi et du monde.

 

AUM TAT SAT: La Pure Conscience est La Suprême Vérité

 

DHYANESHVARI- Sommaire 7

 

 

PAGE D'ACCUEIL 9